Перевод документации
клинических исследований
Мы являемся специалистами в области переводов материалов для клинических исследований.
Динамичное развитие области клинических исследований в нашей стране и во всем мире позволило нам накопить огромный опыт в этой сфере. Мы предоставляем услуги всем заинтересованным сторонам, участвующим в исследовательском проекте, — от глобальных подрядных исследовательских организаций (CRO) и спонсоров исследований до регулирующих органов, клинических центров и медицинских учреждений.
Благодаря международному коллективу переводчиков, тщательно отобранным и специализированным исполнителям, а также владению современной терминологией клинических исследований, мы можем обеспечить высококачественный перевод документов, которые применяются на каждом этапе жизненного цикла исследуемого лекарственного препарата или медицинского изделия.
Стоимость каждого перевода документации, связанной с клиническим исследованием, определяется индивидуально. Это обусловлено как количеством отдельных текстов, так и сложностью переводимой тематики. Мы принимаем во внимание время, необходимое для перевода, а также объем порученной нам дополнительной работы над текстом — проверки, редактирования, обратного перевода или DTP (компьютерной верстки).
Мы работаем со всеми типами документов, которые используются в клинических исследованиях, и обслуживаем широкий спектр терапевтических направлений. Нами были реализованы проекты, связанные с интервенционными исследованиями I, II, III фазы, неинтервенционными (обсервационными) исследованиями, а также с исследованиями по пострегистрационному надзору и фармаконадзору.
Благодаря нашему многолетнему участию в переводческих проектах, относящихся к сфере клинических исследований, наши клиенты могут быть уверены, что:
Виды документов
В рамках проектов, связанных с клиническими исследованиями, мы осуществляем перевод документов, предназначенных для исследователей, врачей, пациентов, а также нормативно-правовой документации, маркетинговых материалов, веб-сайтов и др.
В большинстве случаев мы работаем со следующими видами документов:
Свыше 50% наших проектов — это материалы, связанные с клиническими исследованиями
Терапевтические направления
Нами были реализованы проекты, относящиеся практически ко всем терапевтическим направлениям, в которых проводятся клинические исследования, в том числе:
Каталог услуг
Чтобы соответствовать высоким требованиям качества и безопасности в переводе материалов для клинических исследований, мы предоставляем следующие услуги:
В зависимости от типа документа и целевой аудитории мы также предлагаем индивидуально подобранные пакеты услуг: наши менеджеры проектов могут посоветовать, какие виды услуг и их комбинации рекомендуются в каждом конкретном случае. Таким образом, для внутренней документации достаточно будет только перевода и процесса QA; однако узкоспециализированные фармацевтические тексты в дополнение к переводу должны проходить дополнительное научное редактирование, а научные публикации — вычитку носителем языка.
Процесс перевода для клинических испытаний осуществляется с применением современных технологических решений
Технологические решения
При выполнении переводов в рамках долгосрочных исследовательских программ важно не только подобрать команду с соответствующим опытом, но и сохранить целостность переводимых документов в долгосрочной перспективе. Благодаря современным инструментам, таким как программное обеспечение для автоматизированного перевода (CAT), глоссарии, терминологические базы, память переводов (TM) или индивидуальные решения нейронного машинного перевода (NMT), мы можем обеспечить максимальную целостность подготовленных переводов.
В своей работе мы применяем также специальные программы по обеспечению качества (QA), помогающие переводчикам, редакторам, корректорам и верстальщикам устранять ошибки и погрешности на каждом этапе проекта путем применения процедур контроля качества, грамотного использования обязательной терминологии, правильной локализации адресов, численных значений и единиц измерения, а также сохранения структуры документа.