Переклад документації
клінічних досліджень
Ми є фахівцями в галузі перекладів матеріалів для клінічних досліджень.
Динамічний розвиток області клінічних досліджень в нашій країні і в усьому світі дозволив нам накопичити величезний досвід в цій сфері. Ми надаємо послуги всім зацікавленим сторонам, які беруть участь у дослідницькому проекті, — від глобальних підрядних дослідницьких організацій (CRO) та спонсорів досліджень до регуляторів, клінічних центрів та медичних установ.
Дякувати міжнародному колективу перекладачів, ретельно відібраним і спеціалізованим виконавцям, а також володінню сучасною термінологією клінічних досліджень, ми можемо забезпечити високоякісний переклад документів, які застосовуються на кожному етапі життєвого циклу досліджуваного лікарського препарату або медичного виробу.
Кошти кожного перекладу документації, пов’язаної з клінічним дослідженням, визначається індивідуально. Це обумовлено як кількістю окремих текстів, так і складністю тематики. Ми беремо до уваги час, необхідний для перекладу, а також обсяг дорученої нам додаткової роботи над текстом — перевірки, редагування, зворотного перекладу або DTP (комп’ютерної верстки).
Ми працюємо з усіма типами документів, які використовуються в клінічних дослідженнях, і обслуговуємо широкий спектр терапевтичних напрямків. Нами були реалізовані проекти, пов’язані з інтервенційними дослідженнями I, II, III фази, неінтервенційними (обсерваційними) дослідженнями, а також з дослідженнями з постреєстраційного нагляду та фармаконагляду.
Завдяки нашій багаторічній участі в перекладацьких проектах, що відносяться до сфери клінічних досліджень, наші клієнти можуть бути впевнені, що:
Види документів
В рамках проектів, пов’язаних з клінічними дослідженнями, ми здійснюємо переклад документів, призначених для дослідників, лікарів, пацієнтів, а також нормативно-правової документації, маркетингових матеріалів, веб-сайтів тощо.
У більшості випадків ми працюємо з наступними видами документів:
Понад 50% наших проектів — це матеріали, пов'язані з клінічними дослідженнями
Терапевтичні напрямки
Нами були реалізовані проекти, що відносяться практично до всіх терапевтичних напрямків, у яких проводяться клінічні дослідження, в тому числі:
Каталог послуг
Щоб відповідати високим вимогам якості та безпеки в перекладі матеріалів для клінічних досліджень, ми надаємо наступні послуги:
Залежно від типу документа і цільової аудиторії ми також пропонуємо індивідуально підібрані пакети послуг: наші менеджери проектів можуть порадити, які види послуг та їх комбінації рекомендуються в кожному конкретному випадку. Таким чином, для внутрішньої документації досить буде перекладу і процесу QA; однак вузькоспеціалізовані фармацевтичні тексти на додаток до перекладу повинні проходити додаткове наукове редагування, а наукові публікації — вичитування носієм мови.
Процес перекладу для клінічних випробувань здійснюється із застосуванням сучасних технологічних рішень
Технологічні рішення
При виконанні перекладів в рамках довгострокових дослідницьких програм важливо не просто підібрати команду з відповідним досвідом, але й у довгостроковій перспективі зберегти цілісність документів, що перекладаються. Завдяки сучасним інструментам, таким як програмне забезпечення для автоматизованого перекладу (CAT), глосарії, термінологічні бази, пам’ять перекладів (TM) або індивідуальні рішення нейронного машинного перекладу (NMT), ми можемо забезпечити максимальну цілісність підготовлених перекладів.
У своїй роботі ми застосовуємо також спеціальні програми по забезпеченню якості (QA), що допомагають перекладачам, редакторам, коректорам і верстальникам усувати помилки і похибки на кожному етапі проекту шляхом застосування процедур контролю якості, грамотного застосування обов’язкової термінології, правильної локалізації адрес, числових значень й одиниць вимірювання, а також збереження структури документу.