Каталог

КАТАЛОГ ПОСЛУГ І МОВ

Не тільки переклади

Ми надаємо також додаткові послуги і підтримку клієнтам, завдяки нашому досвіду і ноу-хау

Наш високий рівень спеціалізації має особливе значення: до юридичних або економічних перекладів будуть застосовні зовсім інші послуги, які можуть бути абсолютно непридатні для медичних або фармацевтичних текстів. У зв’язку з цим ми вважаємо, що вибір виконавця з вузькою профільною спеціалізацією дуже важливий.

Основною сферою нашої діяльності є спеціалізовані письмові переклади для організацій CRO, фармацевтичної та медичної промисловості, які ми виконуємо на наступні мови:

англійська;
польська;
інші мови Європейського Союзу, включаючи французьку, італійську, іспанську, німецьку, чеську, словацьку тощо;
мови регіону Бенілюксу, в тому числі нідерландську;
скандинавські мови, в тому числі шведську, фінську, норвезьку, датську;
слов'янські мови, в тому числі російську, українську, болгарську;
кавказькі мови, в тому числі грузинську;
алтайські мови, в тому числі монгольську і турецьку;
азіатські мови, в тому числі тайську, китайську, японську, корейську;
семітські мови, в тому числі арабську, іврит.

Крім широкого переліку доступних мов, ми постійно поповнюємо список наших послуг новими комбінаціями та перекладацькими напрямками, необхідними для бездоганної реалізації проектів наших клієнтів.

Наші послуги — це не тільки переклади: завдяки відмінному знанню наших областей спеціалізації і накопиченому досвіду ми можемо запропонувати будь-який пакет послуг, необхідних для будь-якого типу проекту та профілю клієнта.

До числа подібних додаткових послуг відносяться:

завірені (присяжні) переклади, у тому числі з кваліфікованим електронним підписом (КЕП);
наукове редагування;
локалізація додатків і веб-сайтів;
правка тексту;
вичитування;
верстка (DTP) і OCR.
КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Письмові переклади

Письмові переклади — це одна з найчастіших послуг, які ми надаємо.

Ми щорічно перекладаємо мільйони слів, набуваючи знання та досвід, необхідні для бездоганного обслуговування вимогливих клієнтів в галузі CRO, фармацевтики, медицини та медичних виробів.

Ми довіряємо переклади виконавцям з відповідною профільною освітою, що вигідно відрізняє нас на тлі конкурентів. Клієнти можуть в будь-який час перевірити достовірність цього твердження, оскільки за бажанням замовника ми надаємо анонімні резюме виконавців, задіяних у проекті.

Перекладачі з вищою профільною освітою в галузі природничих наук і медицини становлять більше 90% всіх наших виконавців. Майже половина з них мають як мінімум докторський ступінь в галузі медицини і суміжних природничих наук.

Ми співпрацюємо також зі всебічно освіченими лінгвістами, які в процесі роботи з фірмами та установами, наприклад, медичними інститутами або дистриб’юторами медичного обладнання, придбали достатній рівень знань для реалізації проектів, з якими ми працюємо.

Всі перекладацькі проекти ми виконуємо відповідно зі стандартом ISO 17100: вони проходять перевірку й процедуру забезпечення якості (QA). Завдяки сертифікації ISO 27001 реалізація проекту здійснюється з дотриманням найвищих стандартів безпеки.

КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Присяжні переклади

Присяжні переклади, також звані завіреними або сертифікованими перекладами, являють собою письмові переклади, виконані присяжним перекладачем, внесеним до списку Міністерства юстиції.

Значний відсоток перекладацьких проектів може бути виконаний в режимі стандартного перекладу, але деякі документи вимагають завірення, наприклад, договори та виписки з реєстрів підприємств, які подаються до Управління з реєстрації лікарських препаратів, медичних виробів та біоцидних продуктів, довіреність на право представляти інтереси та право підпису.

У таких випадках переклад повинен бути виконаний присяжним перекладачем, підписаний та скріплений печаткою або кваліфікованим електронним підписом.

Сьогодні, в епоху цифрових технологій, ми пропонуємо послуги завіреного перекладу з кваліфікованим електронним підписом, відповідно до чинного законодавства і без необхідності відправляти документи поштою.

Також ми пропонуємо варіант швидкої доставки завірених переказів, оформлених в паперовому вигляді, з доставкою по країні кур’єром протягом максимум 1 робочого дня.

Ми надаємо присяжні переклади для ряду компаній CRO та фармацевтичних компаній, а також окремих бюро патентних повірених.

КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Наукове редагування

Наукове редагування особливо важливо для текстів з високим ступенем складності або матеріалів, які мають важливе стратегічне значення.

В рамках процесу редагування відповідний виконавець із досвідом роботи в даній області, а також із відмінним знанням цільової і вихідної мови проводить аналіз переведеного тексту.

Під час редагування особливо ретельно перевіряються уніфікація і правильність термінології, а також лексика, фразеологія і стиль. Редактор вносить відповідні зміни і виправлення в перекладений текст і з’ясовує будь-які сумніви у співпраці з перекладачем, спеціалізованими консультантами й замовником.

Редагування рекомендується в якості додаткової послуги у разі високоспеціалізованих текстів, наприклад, протоколів досліджень або характеристик лікарських препаратів, а також текстів, призначених для публікації, наприклад, наукових статей.

КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Правка і вичитування

Правка и вичитування тексту є процесами одномовними, тобто проводяться при роботі тільки з цільовим текстом, без зіставлення його з джерелом. Саме тому дуже важливо, щоб редактори і коректори були носіями цільової мови; володіння мовою джерела не є для них обов’язковим. Крім того, редактори повинні володіти глибокими профільними знаннями в даній галузі.

Процеси правки і вичитування спрямовані на усунення мовних помилок, а також приведення тексту у відповідність з його призначенням і перевірку застосування стилістичних і мовних конвенцій, що відносяться до даної галузі.

Правка і вичитування рекомендуються для документів, призначених для пацієнтів, таких як щоденники або форми згоди (ФІЗ), а також для маркетингових матеріалів або веб-сайтів, з метою поліпшення сприйняття тексту цільовою аудиторією. Однак у випадку матеріалів, призначених для публікації (наукових статей або книг), правка і вичитування повинні розглядатися як обов’язкові послуги.

КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Локалізація

Локалізація особливо важлива в разі просування продукції на нові ринки або запуску досліджень в нових країнах, оскільки вона спрямована на адаптацію змісту до ринкових, мовних і культурних особливостей відповідної країни.

Однією з форм локалізації є переклад веб-сайтів на іноземну мову. У процесі локалізації, крім самого перекладу, враховуються такі фактори, як необхідність застосування неперекладної термінології або транслітерації. Це дозволяє домогтися того, щоб кінцевий результат був природним для носіїв мови.

В даний час стає все важливішим комплексний підхід до локалізації застосунків і технологічних рішень, щоб користувачі в різних країнах могли вільно ними користуватися. Такий процес передбачає ряд лінгвістичних параметрів, таких як відмінювання іменників і дієслів, лексика і тональність, використання формальних і неформальних форм, а також технічних аспектів, таких як формат вихідного матеріалу, кодування, напрямок письма, обмеження довжини тексту, дотримання синтаксису HTML та інших елементів коду.

У процесі локалізації одночасно задіяні перекладачі, редактори, коректори і фахівці з локалізації. Завдяки сучасним рішенням, ми можемо безпроблемно використовувати термінологічні бази або обмеження довжини тексту. Ми також гарантуємо високу якість з технічного боку, використовуючи спеціалізовані парсери або теги за допомогою регулярних виразів.

В рамках послуг з локалізації medi.global пропонує переклад веб-сайтів, в тому числі на мови з письмом справа наліво (RTL), локалізацію нових застосунків з боку як бекенда, так і фронтенда, а також навчальних і маркетингових матеріалів та інструкцій для користувача.

КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Верстка (DTP) і OCR

Послуги з категорії DTP (підготовка до друку) і OCR — це допоміжні послуги, які дозволяють працювати з нередагованимиматеріалами або матеріалами, спеціально підготовленими в програмах, призначених для друку, таких як Adobe InDesign.

Верстка (DTP) і OCR покликані забезпечити збереження структури й читабельність перекладених матеріалів, а також відтворення нередагованих елементів документа, наприклад, малюнків з нанесеним на них текстом.

Використання послуг DTP і OCR особливо важливо в разі підготовки маркетингових матеріалів, листівок і брошур: це дозволяє зберегти їх графічно привабливий вигляд після перекладу.

КАТАЛОГ ПОСЛУГ

Комплексні послуги

Часто перекладу самого по собі недостатньо для забезпечення належної локалізації змісту: щоб уникнути будь-яких потенційних помилок, підвищити читабельність, поліпшити сприйняття матеріалу читачем і забезпечити використання високоспеціалізованої термінології з певної вузької області, потрібні індивідуально підібрані комбіновані послуги.

У medi.global, окрім перекладацьких послуг, ми пропонуємо ряд додаткових послуг, що дозволяють ефективно реалізовувати перекладацькі проекти для практично будь-якого виду матеріалів, що зустрічаються в області клінічних досліджень або медичних виробів.

Наші менеджери проектів порадять найоптимальніше поєднання послуг для конкретного типу тексту, беручи до уваги його призначення і рівень складності.

Для деяких документів певні послуги, такі як додаткове редагування або вичитування, повинні бути обов’язковими, в той час як, наприклад, для матеріалів, призначених для внутрішнього користування, часто досить просто перекладу. У свою чергу, для графічних матеріалів, таких як каталоги медичних виробів або інформаційні листки для пацієнтів, буде потрібна послуга верстки (DTP), а для обробки відсканованих вихідних матеріалів учасників дослідження, включаючи рукописні замітки, будуть потрібні OCR і очистка документів.

Читайте також