Praca z paczkami w Trados Studio

Praca z paczkami w Trados Studio

W tym artykule omówimy prawidłowy sposób importu pliku XLIFF do Trados Studio.

Proszę pamiętać o wczytaniu projektowej pamięci tłumaczeń (TMX) i bazy terminologicznej (CSV) do swoich zasobów, aby móc z nich korzystać podczas tłumaczenia pliku XLIFF w Tradosie!

Właściwy typ pliku

Proszę upewnić się, że po wczytaniu pliku do Tradosa rozpoznawany jest właściwy typ — powinien być to XLIFF: Kilgray MemoQ.

Mapowanie statusów

Po wybraniu właściwego typu plików statusy w Studio powinny zostać odpowiednio zmapowane, a w edytorze powinny być widoczne np. poziomy dopasowania trafień z pamięci tłumaczeniowej:

Segmenty tłumaczone maszynowo będą w Studio miały status Draft i będą zawierały treść w języku docelowym (jak pokazano w niebieskiej ramce na powyższym screenshocie).

Konfiguracja statusów

Informacje o opcjach konfiguracji zawarto w tym artykule.

W przypadku błędów lub problemów z właściwym mapowaniem statusów należy wykonać następujące kroki:

Z menu File wybrać Options, a na liście File types rozwinąć XLIFF: Kilgray MemoQ:

Na rozwiniętej liście wybrać Segment status mapping i kliknąć przycisk Reset to Defaults:

W przypadku występowania dalszych problemów technicznych prosimy o kontakt z działem pomocy dostawcy oprogramowania Trados Studio.

Oddawanie tłumaczenia

W celu oddania tłumaczenia prosimy o przesłanie albo załadowanie do systemu TBMS przetłumaczonych plików. Przed oddaniem należy wykonać QA — konfigurację opisano w tym artykule.

Spis treści
Call Now Button