Praca z paczkami w innych programach

Praca z paczkami w innych programach

W tym artykule omówimy prawidłowy sposób importu pliku XLIFF do innych narzędzi.

Proszę pamiętać o wczytaniu projektowej pamięci tłumaczeń (TMX) i bazy terminologicznej (CSV) do swoich zasobów, aby móc z nich korzystać podczas tłumaczenia pliku XLIFF we własnym narzędziu!

Właściwy typ pliku

Proszę upewnić się, że po wczytaniu pliku do zewnętrznego narzędzia rozpoznawany jest właściwy typ — powinien on być kompatybilny z formatem generowanym przez memoQ.

Mapowanie statusów

Właściwie wczytany plik powinien posiadać odpowiednio zmapowane statusy segmentów, jak np. na tym przykładzie z Tradosa:

(w tym przykladzie niebieską ramką zaznaczono segment z MT).

Konfiguracja statusów

Większość narzędzi CAT pozwala na skonfigurowanie statusów i wyświetlanie poziomu dopasowań z TM. W tym celu należy sięgnąć do dokumentacji danego narzędzia CAT.

Oddawanie tłumaczenia

W celu oddania tłumaczenia prosimy o przesłanie albo załadowanie do systemu TBMS przetłumaczonych plików. Przed oddaniem należy wykonać QA — konfigurację opisano w tym artykule.

Odnośniki

Informacje o pracy z plikami mqxliff w WordFast podano w tym artykule.

Informacje o pracy z plikami z innych narzędzi w CafeTran podano w tym artykule.

Spis treści
Call Now Button