Konfiguracja QA
W przypadku pracy w zewnętrznym narzędziu przed odesłaniem pliku należy przeprowadzić QA oraz sprawdzić pisownię.
Stosowanie opisanej poniżej konfiguracji QA jest bezwzględnie wymagane!
Do przeprowadzenia QA można skorzystać z narzędzi wbudowanych w program CAT albo z zewnętrznych programów (XBench, Verifika itp.).
Terminologia
Brak wymagań
Długość segmentów
Brak wymagań (chyba że w danym projekcie występują ograniczenia długości segmentów — poinformuje o tym kierownik projektu).
Pusty segment docelowy
Sprawdzenie pustych segmentów docelowych — nie mogą znajdować się w przetłumaczonym pliku.
Formatowanie
Sprawdzenie właściwego przeniesienia kursywy, pogrubień, podkreśleń, indeksów górnych i dolnych.
Spójność
Sprawdzenie, czy segmenty źródłowe o tym samym brzmieniu zostały przetłumaczone spójnie.
Sprawdzenie, czy identyczne segmenty docelowe nie odpowiadają różnym segmentom źródłowym.
Zduplikowane słowa
Sprawdzenie, czy w tłumaczeniu nie występują zduplikowane słowa.
Liczby i symbole
Sprawdzenie, czy w segmencie docelowym znajdują się wszystkie liczby z segmentu źródłowego.
Sprawdzenie, czy format liczb jest zgodny z ustawieniami dla danego języka docelowego.
Interpunkcja
Sprawdzenie właściwego stosowania interpunkcji.
Sprawdzenie występowania niepotrzebnych spacji przed znakami interpunkcyjnymi.
Spacje
Sprawdzenie występowania podwójnych spacji.
Sprawdzenie występowania spacji na końcu segmentu.
Tagi
Sprawdzenie użycia wszystkich tagów z segmentu źródłowego w segmencie docelowym.
Sprawdzenie właściwej kolejności tagów.