Tłumaczenia dla badań klinicznych
Jesteśmy specjalistami w zakresie tłumaczeń materiałów do badań klinicznych.
Dynamiczny rozwój obszaru badań klinicznych w naszym kraju i na świecie sprawił, że uzyskaliśmy szczególnie bogate doświadczenie w tej dziedzinie. Obsługujemy wszystkie podmioty związane z projektem badawczym — od globalnych firm prowadzących badania na zlecenie (CRO) i sponsorów badań po organy regulacyjne, centra kliniczne i placówki medyczne.
Dzięki ogólnoświatowemu zespołowi tłumaczy, wyselekcjonowanym i wyspecjalizowanym dostawcom oraz biegłej znajomości aktualnej terminologii w zakresie badań klinicznych jesteśmy w stanie dostarczyć wysokojakościowy przekład dokumentu stosowanego na każdym etapie cyklu życia badanego produktu leczniczego bądź wyrobu medycznego.
Każde tłumaczenie dokumentacji związanej z badaniem klinicznym jest wyceniane indywidualnie. Wynika to zarówno z różnorodnej objętości poszczególnych tekstów, jak i stopnia skomplikowania przekładanej tematyki. Pod uwagę bierzemy czas, jaki trzeba przeznaczyć na wykonanie przekładu oraz zakres zleconych nam dodatkowych prac nad tekstem, takich jak edycja, weryfikacja, back-translation (tłumaczenie wsteczne) czy DTP (opracowanie graficzne tekstu).
Pracujemy z każdym rodzajem dokumentów stosowanych w badaniach klinicznych i dysponujemy szerokim pokryciem zróżnicowanych obszarów terapeutycznych. Realizowaliśmy projekty dotyczące badań interwencyjnych fazy I, II, III, badań nieinterwencyjnych (obserwacyjnych), a także badań w ramach nadzoru porejestracyjnego i pharmacovigilance.
Nasze wieloletnie doświadczenie w projektach tłumaczeniowych z zakresu badań klinicznych sprawia, że nasi klienci mogą być pewni, że:
Rodzaje dokumentów
W ramach projektów dotyczących badań klinicznych realizujemy tłumaczenia dokumentów skierowanych do badaczy, lekarzy, pacjentów, dokumentów regulacyjnych, prawnych, materiałów marketingowych, stron internetowych i innych.
Najczęściej pracujemy z następującymi rodzajami dokumentów:
Ponad 50% naszych projektów stanowią materiały związane z badaniami klinicznymi
Obszary terapeutyczne
Realizowaliśmy projekty należące do praktycznie wszystkich obszarów terapeutycznych, w jakich prowadzone są badania kliniczne. Do najczęstszych z nich należą:
Portfolio usług
Aby sprostać wysokim wymaganiom jakościowym i bezpieczeństwa w przekładzie materiałów do badań klinicznych zapewniamy świadczenie następujących usług:
W zależności od typu dokumentu i docelowej grupy odbiorców oferujemy też dopasowane kombinacje usług — nasi kierownicy projektu są w stanie doradzić, jakiego typu usługi i ich połączenia polecamy do konkretnych projektów. I tak dokumenty wewnętrzne mogą być jedynie tłumaczone i poddawane procesowi QA, wysokospecjalistyczne teksty farmaceutyczne powinny jednak, poza tłumaczeniem, przejść dodatkową weryfikację merytoryczną, a publikacje naukowe — korektę native speakera.
Proces tłumaczenia dla badań klinicznych wspierają nowoczesne rozwiązania technologiczne
Rozwiązania technologiczne
Przy realizacji tłumaczeń w długotrwałych programach badań ważne jest nie tylko dobranie zespołu o odpowiednim doświadczeniu, ale także zachowanie spójności dokumentów tłumaczonych na przestrzeni wielu lat. Dzięki nowoczesnym narzędziom — jak oprogramowanie do tłumaczeń wspomaganych komputerowo (CAT), glosariusze, bazy terminologiczne, pamięci tłumaczeń (TM) czy rozwiązania custom NMT — jesteśmy w stanie zapewnić najwyższą spójność i jednorodność dostarczanych tłumaczeń.
W naszej pracy wykorzystujemy też narzędzia zapewniania jakości (QA), które wspierają tłumaczy, weryfikatorów, korektorów i redaktorów w wyeliminowaniu błędów i pomyłek na każdym etapie projektu — przez zastosowanie dostosowanych do wymogów dokumentacji klinicznej procedur kontroli jakości, obejmujących właściwe stosowanie wymaganej/zabronionej terminologii, prawidłową lokalizację adresów, wartości numerycznych i jednostek, a także zachowanie układu dokumentu.