Pierwsze kroki
Początki medi.global sięgają 2007 r., kiedy to Jakub Kościelniak, obecny prezes zarządu i tłumacz medyczny, podczas studiów na Wydziale Chemii Uniwersytetu Jagiellońskiego, rozpoczął swoją aktywną działalność w tłumaczeniach naukowych i weryfikacji tekstów.
W ramach pracy naukowej zajmował się spektroskopią EXAFS (Extended X-Ray Absorption Fine Structure, spektroskopia absorpcji promieniowania rentgenowskiego przez strukturę subtelną) w laboratorium DESY (Deutches Elektronen-Synchrotron) w Hamburgu w Niemczech. Jednocześnie przez kilka lat pracował jako nauczyciel akademicki, prowadząc konwersatoria i zajęcia laboratoryjne.
W następnych latach Jakub ukończył szkolenia z zakresu Dobrej Praktyki Klinicznej (GCP) i zdobył znaczną wiedzę dotyczącą zarówno tłumaczeń farmaceutycznych i związanych z badaniami klinicznymi, jak też zbudował solidne zaplecze techniczne — obejmujące narzędzia CAT, systemy do zapewniania jakości, a także systemy do zarządzania pracą dostawcy usług tłumaczeniowych. Dodatkowo rozpoczął naukę języka włoskiego w Istituto Italiano di Cultura di Cracovia — poza językiem angielskim pracuje z włoskim do dziś.
Wtedy też zdecydował się założyć pierwsze biuro tłumaczeń, działające w ramach struktury AIP, a następnie transformowane w medi.global.
Powstanie medi.global
Formalnie spółka medi.global powstała w grudniu 2017 r. Od samego momentu powstania inicjowaliśmy współpracę z wyspecjalizowanymi dostawcami o ugruntowanym wykształceniu dziedzinowym. Mottem, które przyświecało nam w wyszukiwaniu nowych dostawców, było
jeśli czegoś nie rozumiesz — nie możesz tego przetłumaczyć!
Od początku działalności chcieliśmy świadczyć wysokospecjalistyczne usługi wykonywane przez dostawców z dogłębną, wynikającą z ich wykształcenia, wiedzą w zakresie m.in.:
Dziś przeważająca większość naszych dostawców to naukowcy, aktywnie zaangażowani w prace badawczo-rozwojowe na uniwersytetach i w podmiotach prywatnych. Współpracujemy na codzień z lekarzami, monitorami badań, farmaceutami, chemikami, biotechnologami, statystykami medycznymi, rzecznikami patentowymi i innymi specjalistami z dziedzin, które obsługujemy.
Nasze wartości
Jednym z naszych podstawowych założeń jest to, że nasi dostawcy będą dobierani pod kątem kluczowych wartości, jakie reprezentuje medi.global:
Zespół medi.global pochodzi
z tej samej branży,
w której działają nasi klienci
Obecnie
W ostatnich latach działalności stale powiększamy nasz zespół — zarówno opiekunów klienta, kierowników projektu, jak i wyspecjalizowanych dostawców.
Pomimo rosnącej wielkości firmy wciąż zachowujemy butikowe podejście do realizacji projektów — rozpoczynając współpracę z coraz większymi klientami zachowujemy prostą strukturę organizacyjną i utrzymujemy bliską współpracę na linii klient — kierownik projektu — dostawcy.
Jesteśmy dumni z tego, że nasza struktura jest na tyle przejrzysta, że możemy zapewnić doskonałą dbałość o szczegóły każdego indywidualnego projektu, podczas gdy spółka jest na tyle duża, by obsługiwać duże, wielojęzyczne projekty.
Wciąż skupiamy się na świadczeniu dopasowanych usług, skrojonych na potrzeby bliskich nam branż i współpracujących klientów.
Dobrze zdefiniowana specjalizacja LSP to przyszłość biur tłumaczeń. medi.global jest jednym z niewielu dostawców, którzy postawili na dedykowane usługi dla wąskiej grupy branż i odeszli od modelu biur od wszystkiego.
Naszym założeniem jest utrzymanie statusu wyspecjalizowanego dostawcy dla branż life sciences.
W przyszłości
Od samego początku działalności pracujemy z nowoczesnymi narzędziami, często wykorzystującymi technologie chmurowe — takie narzędzia są łatwo skalowalne, dostępne z każdego miejsca na świecie i pozwalają nam efektywnie zarządzać zleconymi nam projektami.
W codziennej pracy wykorzystujemy też rozwiązania wspomagane przez sztuczną inteligencję — jest to dziedzina pozwalająca na ogromny rozwój i przyszłościowa, a jednocześnie umożliwiająca ulepszenie procesów doboru dostawców, realizacji zleceń czy kontroli jakości.
Jednym z naszych obszarów rozwoju są też rozwiązania custom NMT — dedykowane silniki tłumaczeniowe trenowane na milionach słów tłumaczeń wykonanych przez ludzi — naszych dostawców — i poddanych dokładnej weryfikacji. Zastosowanie tych rozwiązań, w połączeniu z postedycją przez specjalistów w dziedzinie, daje doskonałe rezultaty i pozwala zwiększyć tempo realizacji prac.
Jednocześnie mówimy zdecydowane nie negatywnym praktykom oferowania lekkiej postedycji tłumaczenia maszynowego jako produktu zastępującego human translation.
Od momentu powstania firmy aż do dziś skupiamy się tylko na tłumaczeniach dla life sciences. Świadcząc takie usługi, utrzymując wysoką jakość i zadowolenie klienta, osiągnęliśmy ogromny sukces na rynku krajowym i zagranicznym.