Adapting the register to the target group and observing the current world and European guidelines are our priorities for such projects.
The specificity of translation projects for the pharmaceutical industry requires a combination of linguistic and factual competences. Therefore, we choose people with the right skills and who are aware of the responsibilities that their work entails. We emphasize increased quality control, in particular as regards medical and pharmaceutical terminology, numerical values or doses of the medicinal product. We consult medical practitioners or entrust them with a review of the whole text. We adapt translation style to match the nature of the material and target group, e.g. using professional language for healthcare professionals, and a simpler and more comprehensible language for patients. Our work includes all kinds of pharmaceutical content, from product characteristics to leaflets distributed in pharmacies. For specialized texts, we always use the most up-to-date European legal templates and legal standards.