An innovative business model allows us to offer our clients the highest quality and comfortable models of settlements.
Previous experience as well as the implemented ISO9001 and ISO17100 standards made it possible for us to develop optimal process of content translation and customer service. While the translation is handled by an entire team of professionals — including the linguist, reviewer, and optionally also proofreader, editor, native speaker and merit-related consultant, communication with the client is always handled by one, dedicated person, project manager. Project manager is also responsible for managing the translation process, which assures that the team work is in line with client’s specifications and uniform translation standards.
Besides the team of project managers the client has access to a vast base of translators who specialise in medical and pharmaceutical translation. Each of them meets the ISO17100 international standard criteria, which stipulate that each translator must obtain a graduate qualification in translation or any other field (usually in fields such as medicine or pharmacy) and have two years of full-time professional experience in translating. Moreover, when selecting our team members we look for a number of competences – from linguistic and translation competence to research competence as well as competence related to a particular domain (e.g. medicine, chemistry, pharmacy). Upon the client’s request we can present translators’ profiles to select the one to work on their content. Reviewers, proofreaders, editors, native speakers and merit-related consultants can also be selected which makes the entire translation process fully controlled.
Despite the fact that many people are involved in a translation project, introduced standards and CAT solutions guarantee cohesive and unified translation in terms of terminology and style. It is possible thanks to developed glossaries which provide recommended vocabulary and professional terminology. Subsequent people work with the same version of text which can additionally by amended. In case of doubts a specific variation of the content via project manager is consulted with the client in order to meet their requirements in the final version.